lundi 19 avril 2010

WIP : Fiche d'Unité pour Force on Force

Voici le premier jet pour une fiche d'unité générique pour Force on Force, réalisé par Critikal.

Cette fiche doit permettre de suivre le statut de chaque unité en jeu, sans avoir recours à 10 tonnes de marqueurs sur la table.

Ceci n'est donc que la première ébauche, nous attendons donc vos remarques ou suggestion pour l'améliorer (si besoin est).

le plus dur est de se mettre d'accord sur les traductions d'overwatch, pinned et pull back ; ici dans le même ordre : en appui, accroché et repli. Un petit lien de terminologie pour aider à choisir.


4 commentaires:

Dreadaxe a dit…

Overwatch : Dans Urban war c'est Obsevation. Mais ça peut aussi être une notion de Vieller/Protection/prendre garde/faire attention/être attentif/Contrôle.

Pinned : Bloqué, Immobilisé, Fixé

Pull Back : Retraite, se replier, s'enfuir, battre en retraite.

Dans tous les cas le contexte est important.

Dur Ecu a dit…

Nice job! We can test it this weekend among the DC Area Gamers, so we'll be able to give you some feedback next week.

Dur Ecu

L'aubergiste a dit…

Moi j'aime bien le très game workshopien "etat d'alerte" pour l'overwatch, ou "en alerte". e, tout cas c'est plus la notion d'être sur ses gardes qu'être en appui.

TiYo a dit…

Dreadaxe :
Pour pinned, "fixé" me semble assez proche.
Pour pull back je crois pas que l'on puisse trouver mieux que "se replier".

L'aubergiste :
Voici une définition anglo-saxonne de l'overwatch :In modern warfare, overwatch is the state of one small unit or military vehicle supporting another unit, while they are executing fire and movement tactics. An overwatching, or supporting unit has taken a position where it can observe the terrain ahead, especially likely enemy positions. This allows it to provide effective covering fire for advancing friendly units.
il s'agit donc bien d'appuyer une unité ami, dans notre cas effectuant un mouvement, par un tir de couverture.